Esther 9:20
LXX_WH(i)
20
G1125
V-AAI-3S
εγραψεν
G1161
PRT
δε
N-NSM
μαρδοχαιος
G3588
T-APM
τους
G3056
N-APM
λογους
G3778
D-APM
τουτους
G1519
PREP
εις
G975
N-ASN
βιβλιον
G2532
CONJ
και
G1821
V-AAI-3S
εξαπεστειλεν
G3588
T-DPM
τοις
G2453
N-DPM
ιουδαιοις
G3745
A-NPM
οσοι
G1510
V-IAI-3P
ησαν
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
N-GSM
αρταξερξου
G932
N-DSF
βασιλεια
G3588
T-DPM
τοις
G1451
ADV
εγγυς
G2532
CONJ
και
G3588
T-DPM
τοις
G3112
ADV
μακραν
IHOT(i)
(In English order)
20
H3789
ויכתב
wrote
H4782
מרדכי
And Mordecai
H853
את
H1697
הדברים
things,
H428
האלה
these
H7971
וישׁלח
and sent
H5612
ספרים
letters
H413
אל
unto
H3605
כל
all
H3064
היהודים
the Jews
H834
אשׁר
that
H3605
בכל
in all
H4082
מדינות
the provinces
H4428
המלך
of the king
H325
אחשׁורושׁ
Ahasuerus,
H7138
הקרובים
nigh
H7350
והרחוקים׃
and far,
Clementine_Vulgate(i)
20 Scripsit itaque Mardochæus omnia hæc, et litteris comprehensa misit ad Judæos qui in omnibus regis provinciis morabantur, tam in vicino positis, quam procul,
DouayRheims(i)
20 And Mardochai wrote all these things, and sent them comprised in letters to the Jews that abode in all the king's provinces, both those that lay near and those afar off,
KJV_Cambridge(i)
20 And Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus, both nigh and far,
Brenton_Greek(i)
20 Ἔγραψε δὲ Μαρδοχαῖος τοὺς λόγους τούτους εἰς βιβλίον, καὶ ἐξαπέστειλε τοῖς Ἰουδαίοις, ὅσοι ἦσαν ἐν τῇ Ἀρταξέρξου βασιλεία τοῖς ἐγγὺς καὶ τοῖς μακρὰν,
JuliaSmith(i)
20 And Mordecai will write these words, and send letters to all the Jews that were in all the king Ahasuerus's provinces, near and far off,
JPS_ASV_Byz(i)
20 And Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus, both nigh and far,
Luther1545(i)
20 Und Mardachai beschrieb diese Geschichte und sandte die Briefe zu allen Juden, die in allen Ländern des Königs Ahasveros waren, beide nahen und fernen,
Luther1912(i)
20 Und Mardochai schrieb diese Geschichten auf und sandte Briefe an alle Juden, die in den Landen des Königs Ahasveros waren, nahen und fernen,
ReinaValera(i)
20 Y escribió Mardochêo estas cosas, y envió letras á todos los Judíos que estaban en todas las provincias del rey Assuero, cercanos y distantes,
Indonesian(i)
20 Setelah itu Mordekhai mencatat segala kejadian itu dan mengirim surat kepada semua orang Yahudi di seluruh kerajaan Persia, baik yang jauh, maupun yang dekat.
ItalianRiveduta(i)
20 Mardocheo scrisse queste cose, e mandò delle lettere a tutti i Giudei ch’erano in tutte le province del re Assuero, vicini e lontani,
Lithuanian(i)
20 Mordechajas visa tai surašė ir laiškus žydams išsiuntinėjo visoje karaliaus Ahasvero karalystėje, arti ir toli.
Portuguese(i)
20 Mardoqueu escreveu estas coisas, e enviou cartas a todos os judeus que se achavam em todas as províncias do rei Assuero, aos de perto e aos de longe,
ManxGaelic(i)
20 As scrieu Mordecai ny reddyn shoh,as hug eh screeunyn gys ooilley ny Hewnyn v'ayns ooilley rheamyn ree Ahasuerus, chammah foddey as gerrit,